4. Übersetzung der tschechischen Ortsbezeichungen
Hier werden alle im Bericht
vorkommenden tschechischen geografischen Bezeichnungen ins Deutsche übersetzt.
Inwieweit diese deutschen Bezeichnung tatsächlich verwendet wurden, entzieht
sich meiner Kenntnis.
Ortsbezeichnungen, die im Bericht deutsch angegeben werden, sind hier fett
gedruckt
| Břeclav | Lundenburg |
| Brno | Brünn |
| Cheb | Eger |
| Chomutov | Komotau |
| Chornice | Kornitz |
| Česká Třebová | Tschechisch Trübau |
| České Budějovice | Budweis |
| Červenka | Schwarzbach bei Ölmütz |
| Havlíčkův Brod | Deutsch Bred |
| Kolín | Kolin an der Elbe |
| Kostelec na Hané | Kosteletz an der Hanna |
| Nezamyslice | Nesamislitz |
| Olomouc | Olmütz |
| Pardubice | Pardubitz |
| Pivín | Piwin |
| Praha | Prag |
| Prostějov | Prößnitz |
| Rudoltice v Čechách | Rudelsdorf |
| Senice na Hané | Sinitz |
| Ústí nad Orlicí | Wildenschwert |
| Vranovice | Branowitz |
| Vykov na Moravě | Wischau |
| Zvolen | - |
| ilina | Sillein |